SVJ a 133/1985 Sb.
S tvrzením, že „zákony je třeba nechat vykládat osobou, které rozumí psanému textu a ví, že zákon se musí číst jako celek, nelze z něho vyjímat jednotlivé věty a na ty pohlížet samostatně.“ nelze než souhlasit. Autor má samozřejmě pravdu. Ovšem dochází ke zcela absurdním závěrům, protože se uvedeným tvrzením asi neřídí.:-))
Ten kdo si přečte zákon 133/1985 Sb., § 2, tak se dočte, že: „(1) Ministerstva a jiné státní orgány a právnické osoby, jakož i fyzické osoby vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů (dále jen „podnikající fyzické osoby“) zabezpečují plnění povinností vyplývajících pro ně z tohoto zákona, předpisů vydaných na jeho základě nebo z jiných předpisů upravujících povinnosti na úseku požární ochrany (dále jen „předpisy o požární ochraně“) jako nedílnou součást své řídicí, hospodářské nebo jiné základní činnosti a neodkladně odstraňují zjištěné nedostatky. (2) Právnické osoby a podnikající fyzické osoby plní povinnosti na úseku požární ochrany ve všech prostorách, které užívají k provozování činnosti. Za plnění povinností na úseku požární ochrany u právnických osob odpovídá statutární orgán a u podnikajících fyzických osob tyto osoby nebo jejich odpovědný zástupce. Provozuje-li činnost v prostorách více právnických osob nebo podnikajících fyzických osob, plní povinnosti na úseku požární ochrany na místech, která užívají společně, vlastník těchto prostor, není-li smlouvou mezi nimi sjednáno jinak. Součástí smlouvy musí být i určení osoby odpovědné za plnění povinností na úseku požární ochrany.“
Z odstavce (1) zcela nepochybně plyne, že se vztahuje na VŠECHNY právnické osoby, nikoliv jen na podnikající právnické osoby, tzn., že se zákon vztahuje i na SVJ, protože SVJ je právnická osoba a není z definice vyloučena.
Z odstavce (2) plyne, že SVJ musí dodržovat zákon ve všech prostorách, které užívá ke své činnosti. Činností SVJ je správa společných částí domu.
To je myslím zřejmé na první pohled.
Zajímavý je i § 1 zákona. I z něho lze při znalosti základů jazyka českého dovodit, že zákon se vztahuje i na SVJ.
Hezký den!
Pavel
Vážený p.Pavle,
děkuji.
Ale pár chytrolínů, kteří si „něco“ léčí, dokáže dobře poplést ostatní diskutující, kteří se táží, žádají radu. Až se „chytrolíni“ dostanou do problémů jako statutáři, i sankčních ve správním řízení, měli by je členové společenství nechat vše „uhradit“.
Doporučuji všem, kteří se chtějí něco blíže dozvědět, navštívit stránky www.hzscr.cz, kde je možné položit dotaz, či si pročíst kladené dotazy a odborné odpovědi (osob odborně způsobilých – osob z kontrolních orgánů – soudní znalci oboru).
Matějka
Potíž je v tom, že začátek § 2 odstavec 1 zákona 133/1985 Sb. zní následovně:
I. „Ministerstva a jiné státní orgány a právnické osoby, jakož i fyzické osoby vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů (dále jen „podnikající fyzické osoby“)…“
Pokud by se mělo jednat o všechny právnické osoby, i nevykonávající podnikatelskou činnost, zněl by uvedený kousek textu takto:
II. Ministerstva a jiné státní orgány, právnické osoby, jakož i fyzické osoby vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů (dále jen „podnikající fyzické osoby“)…
případně takto:
III. Ministerstva, jiné státní orgány, právnické osoby, jakož i fyzické osoby vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů (dále jen „podnikající fyzické osoby“)…
Verse II i III hovoří o (všech) právnických osobách, verse I (pouze) o právnických osobách vykonávajících podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů.
Vážený pane Lingvisto,
nemaje filologického vzdělání nechci o lingvistice diskutovat, i když se domnívám, že pravdu nemáte.
Jazykový výklad práva je toliko jedním z výkladů, vedle výkladu logického, systematického, historického a teleologického. I když bych připustil, že jazykovým výkladem lze dospět k názoru, že se zákon týká pouze podnikajících právnických osob,(a já se přitom domnívám, že z jazykového hlediska se zákon týká všech právnických osob), tak v kontextu s § 1 zákona lze teleologickým výkladem nepochybně dospět k závěru, že se zákon vztahuje na všechny právnické osoby.
Slova (dále jen „podnikající fyzické osoby“) znamenají tzv. legislativní zkratku. Že by legislativní zkratka „podnikající fyzické osoby“ zahrnovala i osoby právnické zcela určitě nemyslíte vážně. Že si takovou hloupost nemysleli ani zákonodárci je zřejmé z dalšího textu zákona, kde vedle sebe stojí pojmy „právnické osoby“ a „podnikající fyzické osoby“. Používaní dvou pojmů pro jednu skutečnost je v rozporu s legislativními pravidly vlády.
Hezký den!
Pavel
Nikdo netvrdí, že pojmy „právnické osoby“ a „podnikající fyzické osoby“ znamenají totéž.
Zákon rozlišuje „podnikající fyzické osoby“ a „fyzické osoby“. Podobné rozlišení u právnických osob zákon nezavádí, neboť se podle jazykového výkladu vztahuje na podnikající právnické osoby a podle hasičského výkladu na právnické osoby.
(Původně zákon stejného čísla rozlišoval orgány, organizace a občany.)
Nechceš se raději poradit lingvisto s právníky, než tu něco budeš tvrdit?
Tak nám lingvisto vysvětli, co jsou dle tebe právnické osoby dle zákona o sdružování občanů = „občanská sdružení“, které nejsou „podnikajícími“ právnickými osobami.
Matějka
Nemám sice jazykové vzdělání, mám však právnické a mám i jistou praxi. Podobné formulace se vyskytují v mnoha dalších zákonech. Bez ohledu na to, co se nám zde snaží Linvista vnutit za výklad, není v právní praxi sporu o tom, že toto legislativní vyjádření má dosáhnout rozdělení všch osob na fyzické osoby nepodnikající na straně jedné a na podnikající fyzické osoby a všechny právnické osoby na straně druhé. Tedy podnikatelé fyzické osoby jsou tím postaveni co do povinností na roveň osobám právnickým, podnikání či nepodnikání právnické osoby se však vůbec nezkoumá. S jiným výkladem nemůžete u soudu uspět.
Paní Heleno,
děkuji za stanovisko. Lingvistu to asi nepřesvědčí, ale někoho to může odradit od ignorování předpisu.
Přijďte pobejt častěji. :-))
Hezký den!
Pavel
Původně jsem nechtěl o záludnostech lingvistiky diskutovat, protože pro to nemám příslušné vzdělání. Ale protože toto vzdělání chybí pravděpodobně i Vám, pokusím se vysvětlit, co znamena text: „Ministerstva a jiné státní orgány a právnické osoby, jakož i fyzické osoby vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů (dále jen „podnikající fyzické osoby“)…“
Legislativní zkratka „podnikající fyzické osoby“ je pojem pro „fyzické osoby vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů“. To se možná shodneme.
Dovětek „vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů“ se vztahuje pouze na fyzické osoby. Pokud by se tento dovětek měl vztahovat i na právnické osoby, tak je legislativní zkratka špatně.
A tímto postupem odzadu je snad jasné, že zákon se vztahuje na:
- Ministerstva
- jiné státní orgány
- právnické osoby (všechny)
- jakož i fyzické osoby vykonávající podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů
Samozřejmě Vám neberu právo na jiný názor. Jen je dobré svůj názor o něco opřít.
Pokud mám volit mezi Vaším výkladem a výkladem pana Matějky, tak samozřejmě volím názor pana Matějky.
Předpokládám, že tak učiní i většina čtenářů, zejména těch, kteří nesou nějakou odpovědnost v SVJ. Ono je něco jiného krasopsaní na téma, kterému dotyčný asi ani moc nerozumí, a podávání vysvětlení u příslušného orgánu činného v trestním řízení, což nikomu nepřeji.
Hezký den!
Pavel
Pan Pavel upozornil na další nejednoznačnost, kdy ze spojení typu
A, B, C, D a E (dále jen F)
není jasné, zda F znamená v dalším textu
E,
D a E,
A, B, C, D a E.
Ale o tom se tu nediskutuje a ať už F znamená cokoli, nemá to vliv na diskutovanou nejednoznačnost, způsobenou nejednoznačným uzávorkováním věty.
Ministerstva jsou právnické osoby.
Prosím zdejší teoretiky o ozřejmení, zda se povinnosti uložené právnickým osobám v 133/1985 vztahují i na ministerstva.
Podnikající fyzické osoby jsou fyzické osoby.
Prosím zdejší teoretiky o ozřejmení, zda se povinnosti uložené fyzickým osobám v 133/1985 vztahují i na podnikající fyzické osoby.
Ono napadat druhého, že nemá pro diskusi dostatečné jazykové vzdělání, je jedna možnost, druhá možnost je snažit se porozumět ne zcela zřetelně strukturovanému textu, který ovoce dělí na peckoviny a švestky.
Ještě zřetelnější je to z nadpisu Oddílu prvního, jenž § 2 a následujícím § uvozuje, a který zní:
I. „Povinnosti ministerstev a jiných státních orgánů, právnických osob a fyzických osob vykonávajících podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů a fyzických osob“
Opět, mělo-li by jít o všechny právnické osoby, nadpis Oddílu prvního by byl:
II. Povinnosti ministerstev a jiných státních orgánů, právnických osob, fyzických osob vykonávajících podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů a fyzických osob
případně
III. Povinnosti ministerstev, jiných státních orgánů, právnických osob, fyzických osob vykonávajících podnikatelskou činnost podle zvláštních předpisů a fyzických osob"
Tady je to snad jasné. Doporučuji oprášit znalosti syntaxe a stylistiky z gymnasia a zkusit nejprve rozebrat nadpis Oddílu prvního. Ten je totiž trochu průhlednější než § 2 oddíl 1, ačkoli princip je týž.
Poslední komentáře